?

Log in

No account? Create an account

Entries by category: музыка

К предыдущему посту - новая гениальная песня нашего любимого автора

Ай-я, хабиби!

Я тут сделала величайшее культурное открытие. Оказывается, песня про жопу небритую... Но, впрочем, все по порядку.
Вот песня. Послушайте и попробуйте вспомнить, откуда вы ее знаете.



- Ай-я, хабиби, ай, египтянка, ах!

Песня называется "Мисирлу", первая запись 1927 года греческая, пришла она, судя по всему, еще из Османской империи, потому что "Мысыр" по-турецки и по-арабски значит "Египет". Песня про девушку, которую занесло на европейский континент из далеких арабских стран. А знаем мы ее все вот откудаCollapse )
Появилась хорошая запись песни Дэниела Кана в переводе Псоя Короленко "Старое доброе зло". Она мне ужасно нравится.

Tags:

Помочь Фрейдкину

Когда я почти сорок лет назад начинал переводить Брассенса <...> по-французски я знал только «пардон», «мерси» и «жевузем», понятие о французской культуре имел самое смутное, плохо себе представлял, что такое поэтический перевод вообще — короче, переводить стихи совершенно не умел. Зато наглости и уверенности в своих силах было хоть отбавляй — в молодости все кажется простым и легко осуществимым. И я скажу так: сегодня, когда я кое-что знаю, довольно многое умею и напереводил уже чертову прорву всякой всячины, я бы со всем этим багажом переводить Брассенса не взялся. Именно потому, что сейчас я очень хорошо понимаю, до какой степени это неосуществимо.


Раньше я знала Марка Фрейдкина в основном как блестяще точного переводчика и исполнителя Брассенса. Но оказывается, и его собственные стихи и песни совершенно прекрасны, остроумны и пронзительны, ну например:



По-моему, невозможно не влюбиться.

А теперь Booknik пишет:

Марк Фрейдкин — поэт, прозаик, переводчик, автор и исполнитель замечательных песен, человек, беспрецедентно разбирающийся в музыке, — тяжело болен.

Родные и друзья, слушатели и читатели — все, кто любят Марка, хотят помочь ему увидеть напечатанным свой последний (и это слово дается труднее всего) сборник. Это будет трехтомник: проза, стихи и песни, переводы.

Мы знаем, что среди вас есть те, кто смотрел выпуски «Плагиата в советской песне», читал его книги и слушал песни, приходил на встречи с ним. Мы уверены, что многие из вас захотят помочь поскорее издать эту книгу.

Сделать это можно несколькими способами:

Через систему PayPal
Если у вас нет аккаунта PayPal, можно перевести деньги со своей банковской карты следующим образом: ввести сумму, затем слева внизу после фразы «Don't have a paypal account?» нажать «Сontinue», после этого заполнить поле данных банковской карты.

Через Сбербанк
Для онлайн-платежа: номер карты 4276 3800 1980 5725

Реквизиты для денежного перевода:
Банк получателя: ОАО Сбербанк России.
БИК: 044525225
ИНН: 7707083893
КПП: 775003035
ОКАТО: 45286580000
К/счет: 30101 810 4 0000 0000 225
В ОПЕРУ МГТУ Банка России
№ счета получателя: 40817810938046512587
Получатель: Фрейдкина Марина Васильевна

Через систему Yandex деньги: 410011473351412

Если вы хотите передать деньги лично, вы можете связаться с дочерью Марка Фрейдкина Асей по электронной почте docfreid@gmail.com или телефону +7 916 693 72 68. Ася просит также сообщать ей о перечислении денег — тогда она сможет написать всем, кто помогал, о том, что книга вышла.
Маша и Настя – чудесные девушки. При этом уже через час общения понимаешь, что очень разные – и по характеру, и даже по типу красоты. Как личности они, наверное, не больше похожи друг на друга, чем любые другие сестры. И они, кстати, сразу заявили, что все разговоры про какую-то интуитивную связь близнецов – чушь.
Лишь просматривая съемку я заметила, что они постоянно настраиваются на какую-то одну волну. Иногда у них разные выражения, они уходят каждая в свое настроение, иногда снова сливается. Наверное, так происходит со всеми – просто на близнецах лучше видно. Это похоже на музыку.



много фотографий, интересных только с этой точки зренияCollapse )

Tags: